• Home
  • Attualità
  • Al via il 98esimo Giro d’Italia. Storia, lessico e curiosità (B2-C1)

Al via il 98esimo Giro d’Italia. Storia, lessico e curiosità (B2-C1)

CHARLY WEGELIUS ON STAGE SIX OF THE 2008 GIRO D'ITALIA

CHARLY WEGELIUS ON STAGE SIX OF THE 2008 GIRO D’ITALIA

È partita lo scorso 9 maggio la 98esima edizione del Giro d’Italia. La corsa a tappe in bicicletta lungo le valli, le montagne e le pianure italiane. Per 22 giorni centinaia di ciclisti si affronteranno sulle strade dello stivale percorrendo in 21 tappe 3.486 chilometri. Un’impresa epica. Un rituale che si celebra da più di cento anni legato da sempre a doppio filo alla storia del Bel Paese.

corsa a tappe (stage race-course par étapes) si affronteranno (will compete – disputeront) stivale (boot – botte) legato da sempre a doppio filo  (strongly linked)

Fausto Coppi

Fausto Coppi

Nato nel 1909 su inziativa di un giornalista della Gazzetta dello Sport, Armando Cougnet, il giro d’Italia ha sempre raccolto le tensioni, le speranze e gli umori dell’intero paese. Venne interrotto a causa della prima e della seconda guerra mondiale e nel 1939 si corse senza alcun corridore straniero, ad eccezione di alcuni svizzeri e uno sparuto gruppo di tedeschi, a causa di una delicata questione di politica internazionale. E ancora nel 1946 il giro cominciò in ritardo per aspettare i risultati del referendum che decretò la nascita della Repubblica Italiana e lo stesso anno la tappa con arrivo a Trieste fu annullata a causa delle barricate dei cittadini che volevano l’annessione alla Jugoslavia. Giro e politica. Ciclismo e democrazia. Un binomio molto forte soprattutto negli anni dello scontro tra democristiani e comunisti quando le fazioni politiche si dividono anche al giro tra i sostenitori di Bartali, detto anche Gino il Pio e quelli di Fausto Coppi, definito il comunista perché divorziato e con un’amante.

umori (moods – humeur) corridore (rider – courreur) sparuto (small – peit) delicata questione (sensitive issue – question esensible) annessione (annexation – annexion) binomio (combination – combinaison) sostenitori (fan – partisans) detto/definito (called – appelé)amante (mistress -maîtresse)

Dal 1909 ad oggi la storia del giro d’Italia ha spesso incrociato quella degli italiani sopravvivendo agli scandali del doping degli anni ’90 che ne hanno minato la popolarità senza tuttavia scalfirne la magia e lo spirito. Oggi il giro è una delle tre gare ciclistiche più importanti al mondo grazie agli organizzatori che in questi anni, pur mantenendo la formula base mutuata dal tour de France, hanno saputo innovarla e aggiornarla.

hanno minato (have undermined – sapé)  scalfirne (scratching – rayer) mutuata (borrowed – empruntée)

Gino Bartali

Gino Bartali

In più di cento anni di storia le nuove tecnologie ha permesso al giro di essere seguito dapprima in tutta italia, con la radio prima e la televisione poi, e adesso in tutto il mondo. Grazie ad internet, ai social ntework e alle app studiate appositamente per la corsa su strada italiana in qualsiasi momento si può essere aggiornati e seguire le tappe. La tecnologia ha aiutato molto anche i ciclisti che oggi possono essere sempre in contatto con la macchina della loro squadra, ricevere informazioni e decidere di conseguenza la strategia da seguire. Una sola cosa in questi anni non è cambiata: la lingua. Lo strapotere dell’inglese non ha conquistato il giro d’Italia dove si continuano ad usare gli stessi termini e le stesse espressioni di cento anni fa. Ecco di seguito un breve lista delle parole più usate.

aggiornati (updated – mis à jour)  essere sempre in contatto  (keep in touch – rester en contact)

Race words- mot de course

Tappa/Tappone ( Stage – étape) Partenza ( The start – départ) Traguardo (The finish line –ligne d’arrivée) Volata (A sprint finish – sprint) Arrivo in salita (Mountain-top finish) Treno (Train) Abbuono (Time Bonus ) Zona rifornimento (Feed zone – zone d’alimentation) Cronometro (Time Trial – course contre la montre) Cronometro a squadra (Team Time Trial – course contre la montre en équipe)

Places – lieux

Passo/Colle (Mountain pass or  Col – col de montagne) Tornante (Switchback – virage) Salita (A climb – une montée) Discesa (Descent – descente) Pendenza (Gradient or slope –pente) Cima (peak –sommet) Cima Coppi (The highest point in each Giro –le point plus élevé dans chaque tour)

The jerseys – les maillots

Maglia Rosa (Pink jersey–maillot rose) (tour leader – leader de la course)

Maglia Rossa (Red jersey – maillot rouge) (points leader – leader des points) Maglia Azzurra (Blue jersey – maillot blue) (Mountains leader – leader de la montagne) Maglia bianca (White jersey – maillot blanc) (Best under 25 rider – meilleur courreur mons 25)

Men’s race – hommes de la course

Gruppo (group of riders that band together to help each other – groupe de courreurs qui reste ensemble pour s’aider les uns les autres), Passista =  Rouleur.  Strong rider good on long, flat or mid-mountain stages – Courreur fort en longeur) Velocista (Sprinter) Discesista (down hill racer – grand descendeur) scalatore (rider good in mountain stages – courreur fort en montagne) scattista  (rider that can accelerate on the sleepest slopes – courreur qui accelere sur le pentes le plus raides) Gregario (support rider – celui qui soutien le leader de l’équipe) Direttore Sportivo (Director Sportive) Giudice di Gara (Race judge- commissaire) Massaggiatore (Masseur) Tifosi (Fans – supporters) Squadra (Team – équipe)

 equipment -équipement

Borraccia (water bottle – gourde) Ruota (wheel – roue) Casco (helmet – casque) Pedale (pedal) Sella (saddle –selle) Pompa (pump –pompe) Freni (brakes –freins) Pneumatico (tyre –pneu) Catena (chain –chaîne)

Buon Giro!

Condividi su:

Tags: , , , , , , , , , , , ,

Trackback dal tuo sito.

Commenti (2)

Lascia un commento


Privacy Policy